Устный перевод

Мы в Агентстве перевода «Авокадо» выполняем устные переводы на многих европейских и восточных языках мира.
Устный последовательный перевод
Перевод, при котором переводчик начинает переводить на целевой язык после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её.

Для возможности последовательного перевода говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Устный последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников.

Последовательный перевод обычно применяется на деловых переговорах, для телефонных бесед, на небольших семинарах, на круглых столах с небольшим количеством участников, для отдельных форм брифингов, пресс-конференций, презентаций, фуршетов и праздничных мероприятий, для экскурсий и при сопровождении делегаций. Важная сфера применения последовательного перевода — судебные заседания, следственные действия, нотариальные действия с участием граждан, не владеющих целевым языком.

Каждый переводчик Агентства перевода «Авокадо» специализируется в определенной тематической области, что обеспечивает наилучшее качество перевода и единство терминологии.
Устный синхронный перевод
Один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.

Синхронист — переводчик, специализирующий на синхронном переводе.

Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода (будка, микрофон). иногда для индивидуального слушателя используется техника нашёптывания (шушутаж).

В Агентстве перевода «Авокадо» работают переводчики синхронисты многих европейских языков, как по одному, так и в постоянных парах.
Что важно знать до начала работы переводчика?

  • Расчет времени работы переводчика ведется по астрономическим часам. Минимальное время заказа услуги устного переводчика - 2 часа.
  • Фактическое время работы переводчика рассчитывается с момента его прибытия в назначенное место и до окончания работы. Время ожидания переводчиком начала перевода, перерывы на обед, кофе-брейки и т.п. не вычитаются.
  • При необходимости выезда переводчика за пределы города Перми заказчик дополнительно оплачивает проезд переводчика к месту проведения мероприятия и обратно, а в случае продолжительной поездки - питание и проживание.
  • Устный перевод требует серьезной предварительной подготовки, поэтому переводчику необходимо ознакомиться с материалами переговоров заранее (желательно не менее, чем за 2-3 дня до начала перевода).
Как заказать перевод?
Конечно же, первым делом позвоните нам, расскажите о проекте и его продолжительности.Телефоны: (342) 2-430-855, 233-59-70. Мы зафиксируем всю информацию и запустим процесс подбора переводчика. Присылайте заявку с указанием всех условий работы и требований к переводчику на наш электронный адрес. Это позволит нам подобрать переводчика максимально быстро и с учетом всех Ваших пожеланий.